UTAU - 吉原ラメント (ความโศกเศร้า ณ โยชิวาระ)

吉原ラメント
Yoshiwara Lament
ความโศกเศร้า ณ โยชิวาระ

作詞:亜沙
作曲:亜沙
調声:小山乃舞世
唄:重音テト

江戸の街は今日も深く夜の帳カケテいく               
edo no machi wa kyou mo fukaku yoru no tobari kakete yuku   
เมืองเอโดะในวันนี้ก็ยังถูกปกคลุมด้วยม่านรัตติกาลเหมือนเช่นเคย
鏡向いて紅を引いて 応じるまま受け入れるまま          
kagami muite beni o hiite oujiru mama ukeireru mama 
ตัวข้านั่งลงที่หน้ากระจก ไล้สีชาดไปตามริมฝีปาก โดยได้แต่เพียงน้อมรับไว้เช่นนั้น
橙色輝いた花 憧れてた望んでいた          
daidaiiro kagayaita hana akogareteta nozonde ita            
บุปผาที่เปล่งประกายด้วยสีส้มอมแดง คือความปรารถนาที่หลงใฝ่ฝันมาตลอด
いつの間にか藍色の花 けれど私安くないわ     
itsu no manika aiiro no hana keredo watashi yasukunai wa          
หากแต่เมื่อใดมิอาจทราบ ที่กลับกลายเป็นเพียงดอกไม้สีน้ำเงินโศก กระนั้น ราคาก็มิใช่ถูกด้อยหรอกหนา

まことはただ一人のどなたかの為だけに咲いていたかったのだけれど
Makoto wa tada hitori no donataka no tame dake ni saite itakatta no dakeredo
ในความเป็นจริง ข้าหวังอยากจะเบ่งบานเพียงเพื่อคนเพียงผู้เดียว
運命はわっちの自由を奪い、そいで歯車を回していくのでありんす
Unmei wa wacchi no jiyuu o ubai, soide haguruma o mawashite iku no dearinsu
ทว่าโชคชะตากลับช่วงชิงเสรีภาพไป และกงล้อก็เริ่มหมุนไปอย่างช้า ๆ

偽りだらけの恋愛 そして私を抱くのね               
itsuwari darake no ren'ai soshite watashi o daku no ne  
หากตัณหาเจือจานด้วยความหลอกลวง เช่นนั้นแล้วท่านจะโอบกอดข้าได้ไหมเจ้าคะ
悲しいくらいに感じた振りの吉原 今日は雨     
kanashii kurai ni kanjita furi no yoshiwara kyou wa ame
ยิ่งโศกามากเพียงไร โยชิวาระวันนี้ก็โปรยปรายด้วยสายฝน          
貴男様どうか私を買っていただけないでしょうか?    
anatasama douka watashi o katte itadakenai deshou ka?             
นายท่านเจ้าขา ช่วยซื้อตัวข้าไปมิได้หรือเจ้าคะ?
咲き出す傘の群れに 濡れる私は雨          
sakidasu kasa no mure ni nureru watashi wa ame            
ท่ามกลางหมู่ร่มที่เบ่งบาน ตัวข้าก็ยังคงเปียกปอนหยาดพิรุณ

行き交う群れ 賑わう声が ひしめき合いもつれ合い
ikikau mure nigiwau koe ga hishimekiai mo tsureai          
เสียงจอแจของผู้คนที่สัญจรผ่านไปมาช่างแสนชุลมุนวุ่นวาย
願うことはどうかいつか 鳥かごの外連れ出して          
negau koto wa douka itsuka torikago no soto tsuredashite          
สิ่งที่ข้าเฝ้าปรารถนา คือสักวันหนึ่ง จะได้ออกไปจากกรงขังนี้

まことは行く宛などなくなってしまいんしたのだけれど
Makoto wa ikuate nado nakunatteshimain shita no dakeredo
อันที่จริง ข้าสูญเสียเป้าหมายปลายทางไปนานแล้ว
こなたの籠の中から見える景色だけはわっちをいつなる時も癒してくれるのでありんす
Konata no kago no naka kara mieru keshiki dake wa wacchi o itsu naru toki mo iyashitekureru no dearinsu
ทว่าทิวทัศน์ที่มองเห็นเพียงจากในกรง ก็คอยปลอบโยนข้าอยู่เสมอ

偽りだらけの恋愛 そして私を買うのね               
itsuwari darake no ren'ai soshite watashi o kau no ne    
หากตัณหาเจือจานด้วยความหลอกลวง เช่นนั้นแล้วท่านจะไถ่ซื้อข้าไปไหมเจ้าคะ
私に咲いた花びら 濡れる心に降るは雨               
watashi ni saita hanabira nureru kokoro ni furu wa ame
ยามกลีบดอกไม้เบ่งบานบนเรือนกาย สิ่งที่โปรยปรายลงบนหัวใจเปียกปอนก็คือสายฝน
貴男様どうか私と一夜限りの戯れを          
anatasama douka watashi to ichiya kagiri no tawamure o             
นายท่านเจ้าขา จักช่วยอยู่หยอกเย้ากับข้าจนสุดสิ้นราตรีได้หรือไม่เจ้าคะ?
望む染みの数が 鈍く心に刺さる               
nozomu shimi no kazu ga nibuku kokoro ni sasaru           
จำนวนของรอยคราบด่างพร้อยแห่งความปรารถนา ทิ่มแทงลงบนหัวใจด้านชา

憂いを帯びた花 望む 果てる 「ようこそおいでくんなまし」     
urei o obita hana nozomu hateru "youkoso oide kunnamashi"   
บุปผาแสนเศร้าจบสิ้นความวาดหวัง "ยินดีต้อนรับ เชิญเข้ามาก่อนซิเจ้าคะ"

恋人ごっこの夜に 吐息「あっアッ」と鳴かせて          
koibito gokko no yoru ni toiki "a A" to nakasete
ค่ำคืนที่ละเล่นบรรเลงบทเพลงรัก ได้แต่เพียงส่งเสียงคราง "อ๊า อา" ถ่ายถอนใจ
悲しいくらいに感じた振りの吉原 今日も雨     
kanashii kurai ni kanjita furi no yoshiwara kyou mo ame
ยิ่งโศกามากเพียงไร โยชิวาระวันนี้ก็ยิ่งโปรยปรายด้วยสายฝน     

偽りだらけの恋愛 そして私を抱くのね               
itsuwari darake no ren'ai soshite watashi o daku no ne  
หากตัณหาเจือจานด้วยความหลอกลวง เช่นนั้นแล้วท่านจะโอบกอดข้าได้ไหมเจ้าคะ
悲しいくらいに感じた振りの吉原 今日は雨     
kanashii kurai ni kanjita furi no yoshiwara kyou wa ame
ยิ่งโศกามากเพียงไร โยชิวาระวันนี้ก็โปรยปรายด้วยสายฝน          
貴男様どうか私を買っていただけないでしょうか?    
anatasama douka watashi o katte itadakenai deshou ka?             
นายท่านเจ้าขา ช่วยซื้อตัวข้าไปมิได้หรือเจ้าคะ?
咲き出す傘の群れに 濡れる私は雨   
sakidasu kasa no mure ni nureru watashi wa ame            
ท่ามกลางหมู่ร่มที่เบ่งบาน ตัวข้าก็ยังคงเปียกปอนหยาดพิรุณ

ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

Vocaloid - 夢と葉桜 (ความฝันกับใบซากุระ)

Vocaloid - 蜜月アン・ドゥ・トロワ (น้ำผึ้งพระจันทร์ เอิง • เดอ • ทฮรัว)

Michelle Williams - Tightrope (ไต่เชือก)